This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 怎样翻译他这个人特爱较劲?
-deserttrip(listening);
2009-10-7
(#5593751@0)
-
stubborn。英语里没有较劲这个词。很难说服他就是较劲了。所以应该是STUBBORN
-derek_cool(derek_cool);
2009-10-17
(#5612453@0)
-
how about confrontational?
-edumpcity(电子垃圾城广东汕头贵);
2009-10-17
(#5612464@0)
-
this is the word.
-skitennis(tennisfan);
2009-10-17
(#5612741@0)
-
stubborn 是很犟,一根筋的意思,较劲是不管你说什么,做什么,对方总是跟你反着来。
-deserttrip(listening);
2009-10-17
(#5612917@0)
-
like fighting?
-kekekeke(简单);
2009-10-17
(#5612468@0)
-
irrigant?
-hr1551(hr1551);
2009-10-17
(#5612648@0)
-
不一定要一个词表示,可以说这个人challenges me on every issue.
-lifesucks(每年读五本好书);
2009-10-17
(#5613278@0)
-
Stubborn 更针对本人. Confrontational 有敌我的意思, "较劲"似乎还没有到那种地步. Irrigant (irritant?) 因为情绪, 但"较劲"却是出于本性. More like "disagreeable", "combative", "argumentative", etc.
-wincity(toad);
2009-10-26
(#5634981@0)
-
doggy?
-richjohn(器材派长老);
2009-11-19
(#5691535@0)
-
How about fussy?
-teresashi(Curly Hair);
2009-11-21
(#5696720@0)