This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 我在读一些美国历史的原版资料,其中有些词不知道该怎么翻译,问问大家,多谢Committee on Appropriations United States Senate
-binghongcha76(一只大猫);
2009-11-30
{48}
(#5715720@0)
-
美国参议院拨款委员会。
-lamjin(lamjin);
2009-11-30
(#5715751@0)
-
多谢,读美国历史,这些不同称号的委员会简直多如牛毛,屁大点的事情这些参议院、众议院都要组织一个委员会来调查
-binghongcha76(一只大猫);
2009-11-30
(#5715834@0)
-
once you read more about their history, you will know those committees are one of most important parts of their political system, not only for 屁大点的事情 ......
-win(秋天的菠菜);
2009-12-1
(#5717710@0)
-
多谢菠菜,就说这个“参议院拨款委员会”,它曾经给美国国务卿写了一封秘密报告,警告美国国务院中存在大量共产间谍。它一个管拨款的还负责抓间谍,很搞笑
-binghongcha76(一只大猫);
2009-12-1
(#5717836@0)
-
yes, that list was used by McCarthy to create the Red Fear
-win(秋天的菠菜);
2009-12-1
(#5718007@0)
-
no, 那份List并不是在这个“参院拨款委员会”的报告里,是在FBI提供给参议院的另外一份秘密报告里
-binghongcha76(一只大猫);
2009-12-1
(#5718024@0)
-
sorry then
-win(秋天的菠菜);
2009-12-1
(#5718031@0)
-
麦卡锡并没有那么大的能耐制造“Red Fear”,实际上美国各种委员会包括FBI、海军情报局等等各级机构向美国高层频频提出共产间谍警告,但是都被高层置之不理。这个时候麦卡锡实在是看不下去了,揭竿而起,勇敢的警告美国人民共产威胁
-binghongcha76(一只大猫);
2009-12-1
(#5718047@0)
-
sure. when we say "Chairman Mao's thoughts" we refer to a whole bunch of people, not granpa Mao alone.
-win(秋天的菠菜);
2009-12-1
(#5718072@0)
-
哦, i see... hehe, i used to read some raw materials for Mr. McCarthy and have my understood for what McCARTHYISM is, well... i am too much serious, let's study english together
-binghongcha76(一只大猫);
2009-12-1
(#5718101@0)
-
这句话是什么意思? [ Tom bore down on my best plan ] thanks
-binghongcha76(一只大猫);
2009-11-30
(#5717392@0)
-
你看看上下文,应该是集中精力,尽了最大的努力的意思。
-linekerca(狗剩他爹);
2009-12-1
(#5717690@0)
-
thanks, 就是用尽努力排斥、挤压 的意思,这种英语现在很少用,我在看1950年代的文献,大量出现这种奇怪的短语和句子
-binghongcha76(一只大猫);
2009-12-1
(#5717846@0)