This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 不明白,为什么日本地名人名转译汉语时要用意译而不是音译,这样一来,跟日名的英译就对不上号,哪位有这方面的窍门?
-monte_cristo(基度山伯爵);
2010-1-22
(#5830287@0)
-
这么简单的道理还用得着想?日本的地名人名,直接用的就是天朝的汉字,用得着翻印吗?罗马拼音晚了好几百年才传过去,按音索意,那才是没谱。。。。。
-oldyou(老油同志);
2010-1-22
(#5830355@0)
-
你不是学过日语嘛,按日语发音不就得了。韩国人用音译很草蛋,当时中国领导人都是四音节名字了:炸奥纸样、激昂遮民、邓稀奥平。。。反过来叫他们前总统 吉姆·呆钟,他们不干。
-w4b(Watch for Beauty);
2010-1-22
(#5830428@0)