This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请求帮忙翻译:This makes compiling an accurate picture of what actually exists, a difficult process to manage and the only way to verify the results is a field check.
-kevin2000(流星雨-没事绝不折腾);
2002-5-12
(#517886@0)
-
这凑成一幅精确的,有关到底存在些什么的,图像, 这个过程是复杂的不好办的,并且实地检查是确认结果的唯一途经。
-wjiang(江苏秀才);
2002-5-12
(#517992@0)
-
这使得编撰成为对所存在事实的精确反映和(这使得编撰成为)一个不大容易的过程。实地调查是验证结果的唯一途径。
-lhjln(找找找);
2002-5-12
(#518025@0)
-
谢谢楼上两位,不过怎么看着那么别扭。:-(
-kevin2000(流星雨-没事绝不折腾);
2002-5-13
(#518177@0)
-
请问英文是谁写的?
-slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎);
2002-5-13
(#518180@0)
-
俺们头儿。
-kevin2000(流星雨-没事绝不折腾);
2002-5-13
(#518185@0)
-
is he a native speaker?
-slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎);
2002-5-13
(#518198@0)
-
yes.
-kevin2000(流星雨-没事绝不折腾);
2002-5-13
(#518210@0)
-
guy's probably not an english major in college...
-slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎);
2002-5-13
(#518212@0)
-
我也觉得是,这句话怎么看怎么别扭,更不用说翻译了,可谁让他是俺的头呢。
-kevin2000(流星雨-没事绝不折腾);
2002-5-13
(#518215@0)
-
能说出这种话的叫水平,要不听听格林斯潘的,老人家那叫一个听不懂。。翻来覆去没个准调~
-heian(㊣天使-思念ing 8/45);
2002-5-13
(#518220@0)
-
Allow meThis makes the compilation an accurate picture of what actually exist in the field. It would be a difficult process to observe. The only method of verification would be an on-site examination of the results
-slimpiggy(瘦猪犹如插翅虎);
2002-5-13
{206}
(#518221@0)
-
那你这一句话的第一段怎么翻译成汉语?
-kevin2000(流星雨-没事绝不折腾);
2002-5-13
(#518224@0)
-
我来翻吧。。。随便测几个数,就想出细图,门都没有,没别的折,老老实实给我去现场搂搂。
-pmer(pmer);
2002-5-13
(#518230@0)
-
你还别说,真是翻译得很精确,有些豁然开朗的感觉,文绉绉一些,就可以交差了,谢谢。
-kevin2000(流星雨-没事绝不折腾);
2002-5-13
(#518237@0)
-
其实我觉得他多整了一逗号。
-pmer(pmer);
2002-5-13
(#518259@0)