This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / Couch is spoken for.啥意思
-w4b(Watch for Beauty);
2010-9-10
(#6269733@0)
-
She wishes that she would be able to declare one day, "sorry, gentlemen, I am Spoken For("有主了")!" :))
-iceblake(美丽之家 - At Ease);
2010-9-10
(#6270082@0)
-
if you say that sth speaks for itself, you mean that its meaning or quality is so obvious that it does not need explaining or pointing out. 类似的中文表述:好酒不怕巷子深;桃李不言,下自成蹊。等等
-redjunk(toy);
2010-10-8
(#6313066@0)
-
既有正解,奈何误解?
-wincity(会英文的红卫兵);
2010-10-8
(#6313090@0)
-
修正一下我的解释:1)用于物 the couch is taken;
2)用于人"I'm already spoken for,"意思是you're in a relationship, and thus unavailable.
-redjunk(toy);
2010-10-12
(#6316654@0)
-
it means it has been ordered, it is not available for sale. nothing to do with 好酒不怕巷子深;桃李不言,下自成蹊
-criss(criss);
2010-10-12
(#6316274@0)
-
正解!
-redjunk(toy);
2010-10-12
(#6316657@0)
-
那个couch已经有人要了/已卖出。
-wireless_mouse(无线小滑鼠);
2010-10-12
(#6316705@0)
-
"sb is spoken for " means "sb is engaged or married".
"sth is spoken for" means "sth is reserved or booked"
" speak for itself" means there is no need extra comment on sth.
-lamjin(lamjin);
2010-10-12
(#6316723@0)
-
真奇怪. iceblake 老早就给了正解了, 大家还是你一言我一语的, 而且还有解错的.
-wincity(会英文的红卫兵);
2010-10-12
(#6316777@0)
-
iceblake也是红卫兵吗?呵呵
-redjunk(toy);
2010-10-14
(#6319308@0)
-
因为给错解的人,觉得他的才是正解。
-criss(criss);
2010-10-30
(#6343403@0)
-
哪个是错解?
-lamjin(lamjin);
2010-11-3
(#6347447@0)
-
"酒不怕巷子深;桃李不言,下自成蹊" is not correct in the sentence. this "for" is not that "for"
-criss(criss);
2010-11-3
(#6348140@0)
-
人家是说 'sth speaks for itself' 这个表达的意思呀。不是说sth is spoken for, 所以何来错呀?
-lamjin(lamjin);
2010-11-3
(#6348441@0)
-
对啊,所以我说在那个句子里面不对,因为此”for“非彼”for“。我又没有说翻译的spokes for itself翻译的不对。
-criss(criss);
2010-11-3
(#6348772@0)
-
在哪个句子里不对?
-lamjin(lamjin);
2010-11-4
(#6348938@0)
-
couch is spoken for. 他后来自己也修正了。 wincity说有解错的,你最好和他确定一下,他是不是和我说的一样。
-criss(criss);
2010-11-4
(#6348954@0)