This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请教:这个句子怎么翻译:如果所收所收数额产生变化,回报数额也随之成比例上浮或下降
-96321478lee(sleepy doggie);
2010-11-30
(#6389881@0)
-
When the receiving changes, the amount of return increases or decreases accordingly.
-vicky2005(孩子她爹);
2010-11-30
(#6389903@0)
-
很谢谢啊。
-96321478lee(sleepy doggie);
2010-11-30
(#6390372@0)
-
May be better to use "yield" instead of "receiving" and "proportionally" instead of "accordingly".
-wincity(会英文的红卫兵);
2010-11-30
(#6390428@0)
-
"yield" 不很贴切, 比如zero-coupon bond有yield而没有"所收数额" (until maturity). Financial Reporting 常用"receiving" (or "Receivable" for those to be received)
-vicky2005(孩子她爹);
2010-11-30
(#6390477@0)
-
不知道LZ的问题是不是跟 financial 有关. 如果是, 可能用 payment 或 income 或 coupon 比较好. 我从来没有听说过 receiving 这样用的.
-wincity(会英文的红卫兵);
2010-11-30
(#6390487@0)
-
我想,我会用payment。谢谢大家在这里讨论。好像我们在做team work 很开心
-96321478lee(sleepy doggie);
2010-11-30
(#6390623@0)