This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 一些中国人说的和洋人不一样的地方
-heater(美帝苏修);
2011-3-3
{790}
(#6541958@0)
-
I myself didn't realize #4. Thanks for sharing, it's really helpful.
-sailor(Mountains&Ocean);
2011-3-3
(#6541969@0)
-
Hehe... my pleasure.
-heater(美帝苏修);
2011-3-3
(#6541981@0)
-
You clearly defined “some Chinese” which is somewhat true. Auto Insurance probably is more appropriate than care insurance.
-thornthorn(Holy Moly);
2011-3-3
(#6542015@0)
-
Agreed.
-heater(美帝苏修);
2011-3-3
(#6542027@0)
-
"grid-based street naming systems" sounds better.
-thornthorn(Holy Moly);
2011-3-3
(#6542049@0)
-
about "agree" and "agreed".
-hsl(胡司令);
2011-3-3
{599}
(#6542063@0)
-
同意别人还可以说You can say that again. 或者I hear you。
-wireless_mouse(无线小滑鼠);
2011-3-3
(#6542122@0)
-
还有一个也差不多这个意思,tell me about it.
-veronicacan(雅罗阿尼亚);
2011-3-4
(#6542989@0)
-
放心,30年后就是中式英语的天下,那时候全世界都这么说,我们现在正在创造历史。
-leonardmars(小马识途);
2011-3-3
(#6542330@0)
-
小马识途,后生可畏呀
-thornthorn(Holy Moly);
2011-3-3
(#6542355@0)
-
:)
-majorhomedepot(马甲后的炮);
2011-3-3
(#6542445@0)
-
过奖,过奖,同可畏,同可畏。
-leonardmars(小马识途);
2011-3-4
(#6542766@0)
-
印度人口似有超过中国之趋势。
-gnu(人在天涯);
2011-3-4
(#6543170@0)
-
光靠人多不管用,要有实力才行。
-leonardmars(小马识途);
2011-3-4
(#6543187@0)
-
那直接中文不就结了,还中式什么英语。
-gnu(人在天涯);
2011-3-4
(#6543259@0)
-
外行了不是,中国人也在学英语吗。要都说中文得等到60年以后。
-leonardmars(小马识途);
2011-3-5
(#6544748@0)
-
Check this - "I did not do nothing" is nationally expressed and understood as " I didn't do anything". Where is it - Grammar?
What is it going to happen if no traffic lights?
-123(Leon);
2011-3-9
(#6551250@0)
-
i was told it's more lower class ppl say that...
-wince(carpe diem);
2011-3-9
(#6551269@0)
-
This happens in (one of the country that official language is English) Canada - multi culture, not at all in China.
-123(Leon);
2011-3-9
(#6551429@0)
-
好啊,多谢分享。
-coolmao(酷猫*Zensunni);
2011-3-4
(#6542835@0)
-
Thanks for sharing, they are very helpful ;))
-takeawalk(takeawalk);
2011-3-4
(#6543372@0)
-
Gelivable
-haploidus(今剩叹);
2011-3-4
(#6543805@0)
-
Typo or new word?
-thornthorn(Holy Moly);
2011-3-4
(#6544109@0)
-
甲醇还是乙醇?
-wincity(戒书的红卫兵);
2011-3-4
(#6544116@0)
-
是
-thornthorn(Holy Moly);
2011-3-4
{12}
(#6544117@0)
-
“给力”的英文形容词形式……
-nicerudeguy(有话好好说);
2011-3-5
(#6545690@0)
-
“给力”在中文里是什么意思?
-bully2007(2007);
2011-3-5
(#6545708@0)
-
可能来源于潮州话"够力"吧.
-sailor(Mountains&Ocean);
2011-3-6
(#6545813@0)
-
2010,我们说two thousand and ten, 洋人说twenty ten
-winds(winds);
2011-3-5
(#6544915@0)
-
年份好像还是读 two thousand 的多。
-wincity(戒书的红卫兵);
2011-3-5
(#6545711@0)
-
me ! me! I say "twenty ten " 从2010年开始这么念的。2001--2009 时我也说 two thousand and one什么的. "twenty ten "多简单啊。 又如电话号码后四位,2220我也是念twenty two twenty.
-tyra(Zara);
2011-3-9
(#6550970@0)
-
我们单位人都读O ten, O eleven
-wowozl(jj);
2011-3-9
(#6550925@0)
-
我犯过第一个错误。其他的还好啦。在加一条6。粤语系人士在说字母Z时老说YI ZED。我真不理解~~~~
-tyra(Zara);
2011-3-9
(#6550969@0)
-
i think zee and zed are both correct
-anthonylo2008(anthonylo);
2011-3-9
(#6551260@0)
-
不是zed,他们说yized
-tyra(Zara);
2011-3-9
(#6552034@0)
-
[yi]zed "yi"读轻点就只剩下zed了
-anthonylo2008(anthonylo);
2011-3-15
(#6562020@0)
-
the pronouncation "zed" is british , "zi" is american
-uptowngirl(若初 扇摇霜雪知多少);
2011-3-9
(#6551276@0)
-
I noticed this too. They say something like "eezed". It's not like English, or French, or Spanish either.
-sailor(Mountains&Ocean);
2011-3-9
(#6551590@0)
-
yes, that's what I'm talking about
-tyra(Zara);
2011-3-9
(#6552036@0)
-
这个我也注意到了,公司里几个香港同事就这么发音的,奇怪,不知道他们从哪里学的。
-otter208(otter);
2011-3-9
(#6551753@0)