This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 我近年来更正的一个重大语音问题就是类似utility,physically之类单词的最后一个音节。受国际音标注音的影响,这个音我读错了很多年。
具体错误读法就是,把这个音和前面的[i]音发成了完全一样。
这个问题似乎无伤大雅,但在美式发音里,这一个错误带错了几千个词,所以很严重。
我现在的体会是,这个音应该是既有点象[i:],又有点象[ei],但绝不是[i]。
不知道别的同学怎么看待这个问题的。
-heater(美帝苏修);
2011-3-26
{345}
(#6584404@0)
-
渐入佳境. Clearly pronouncing ei, i: i further distinguishing where and when they are pronounced /used set you apart from most others.
-thornthorn(Holy Moly);
2011-3-26
(#6584415@0)
-
多谢指教!
-heater(美帝苏修);
2011-3-27
(#6586186@0)
-
这几个元音许多国人发不好,有些是不知其重要,有些是忽视,还有些是发不好又无所谓. 你列举的utilities, physically 以及sunny, candy, granny, funny, penny, etc. 几乎都不是简单的[i] 而更像[i:] 或 [ei]。读不好倒不一定影响别人理解这些词,但听起来不地道.
-thornthorn(Holy Moly);
2011-3-29
(#6590246@0)
-
Interesting, first time notice this, but I’ve always pronounced the last syllable differently. I guess it’s a relaxed i. more like ei.
-slowdownforrose(放慢脚步);
2011-3-26
(#6584718@0)
-
You were lucky enough to know the correct pronunciation in the first place.
-heater(美帝苏修);
2011-3-26
(#6584749@0)
-
精神可佳
-winterstorm(打酱油的);
2011-3-30
(#6592552@0)