This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请问“狠狠地或者重重地摔倒电话”应该怎么翻译最贴切?谢谢。
-maidensprayer(祈祷最重要);
2011-10-8
(#6973777@0)
-
bang? 摔倒电话 ? how big is it ?
-win(秋天的菠菜);
2011-10-8
(#6973779@0)
-
就是普通的电话机啊,谢谢。有没有什么俚语表达?
-maidensprayer(祈祷最重要);
2011-10-8
(#6973870@0)
-
i meant, may use "bang the phone down"
-win(秋天的菠菜);
2011-10-8
(#6973967@0)
-
I would use "bang" too. You got all the meaning conveyed. Sometimes, less is more.
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-10
(#6975574@0)
-
vigorously wrestled the phone to the floor...and the referee started count-down: 10, 9, 8,...
-cca(不归的如来佛);
2011-10-8
{48}
(#6973888@0)
-
slammed the phone down
-slowdownforrose(放慢脚步);
2011-10-8
(#6973901@0)
-
多谢放慢脚步的菩萨。干脆再问一个:改进缺点,更上一层楼翻成rectify the shorts and improve the pros 好不好?
-maidensprayer(祈祷最重要);
2011-10-8
(#6973925@0)
-
放慢脚步的菩萨?
-fly_universe(飞越时空);
2011-10-8
(#6973942@0)
-
haha, 我是懒,一下谢两个:不归的如来佛和放慢脚步
-maidensprayer(祈祷最重要);
2011-10-8
(#6973951@0)
-
别,我就没事搞搞脑子。你这没上下文的,我就用overcome the shortcomings and progress to the next level,也许别人还有更好的。别再给我布置回家作业了。:-)
-slowdownforrose(放慢脚步);
2011-10-8
(#6973954@0)
-
You said "rectify the shorts and improve the pros", and Google heard: "纠正的短裤和完善的利弊".
-cca(不归的如来佛);
2011-10-8
(#6974002@0)
-
Google这么翻译挺搞笑的
-maidensprayer(祈祷最重要);
2011-10-9
(#6974594@0)
-
Maybe just say - Make improvements to achieve next level of excellence?
-cca(不归的如来佛);
2011-10-8
(#6974011@0)
-
haha, 你这个太正式了一点
-maidensprayer(祈祷最重要);
2011-10-9
(#6974593@0)
-
很多时候,不能按字面翻译,而应按原文想表达的意思,写成英语相应的句子。比如这句,也许可以译为:we will do better next time.
-rollor(Rollor 印刷店);
2011-10-9
(#6974619@0)
-
这个丢掉了太多原文的意思了。
-wincity(红卫兵);
2011-10-9
(#6974637@0)
-
Simply say: correct what is wrong and perfect what is right.
-eric_2003(Wine Expert);
2011-10-10
(#6975569@0)
-
you have excelled yourself from the past ?
-skitennis(tennisfan);
2011-10-12
(#6982313@0)
-
how about "improve to the next level"?
-start-over(从头再来);
2011-10-14
(#6986244@0)
-
先把中文说清楚,摔倒电话是个蹩脚的表达,和电话摔跤吗?电话有多大个?如果你想说把电话机摔到地上, 很简单:Smashed (smacked) phone on the floor ( or ground).
-winterstorm(打酱油的);
2011-10-21
(#7003298@0)