This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 有喜欢英语,又喜欢文学的朋友吗?本人喜欢文学,但在看原版小说时常有些难句看不懂,想找些朋友求教探讨。
-maotou830(maotou);
2012-4-25
(#7462687@0)
-
贴出来就肯定有人能看。
-brighteyes(Brighteyes);
2012-4-25
(#7462919@0)
-
Me too. Co support. I will just start with Jane Austen's novels.
-sunny0056(Elizabeth);
2012-4-25
(#7465384@0)
-
Here you go. 请大家帮帮看看这句是什么意思。谢谢I took Shadow for his walk and went to bed with Martina Twain. I don't really want to talk about it. At the moment the
gimmick is that we just spoon and cuddle, cuddle and spoon. Like all girls she's a warmth addict: she likes to keep the
air-conditioning on and stoke up a counter-heat in the bag. I hold her.
此处,Shadow是条狗的名字。我不懂的是:stoke up a counter-heat in the bag。 请高人指点。
-maotou830(maotou);
2012-4-26
{405}
(#7466402@0)
-
可能是说Martina 是个温温的人,心里有 passion 但是外表克制的很。
-wincity(红卫兵);
2012-4-26
{55}
(#7466403@0)
-
我理解是她喜欢热。就算开着空调,也一定要打开取暖器。
-coolmao(Work-caste Anla-Shok);
2012-4-26
(#7466413@0)
-
“air-conditioning on”空调的不是目的,希望被人“hold”才是目的。为此就要把室内温度降下来。
-redjunk(rolia);
2012-4-26
(#7468511@0)
-
她爱开空调,这样被窝里就格外暖和。
-c__wang(C);
2012-4-26
(#7466414@0)
-
看前面的bed,似乎是这个意思。
-coolmao(Work-caste Anla-Shok);
2012-4-26
(#7466420@0)
-
“At the moment the gimmick is that we just spoon and cuddle, cuddle and spoon. ”我们当时互相调情,親親我我,如胶似漆,连楼带抱
-redjunk(rolia);
2012-4-26
{46}
(#7468484@0)
-
“Like all girls she's a warmth addict: 。。。”跟所有其他的女孩一样,喜欢玩点小浪漫,弄点小资情调:然后就是具体举例,bla-bla。。。大家都懂 :)
-redjunk(rolia);
2012-4-26
(#7468499@0)
-
谢谢大家的回复。大意我明白。我就是爱较真。我不知道a counter-heat是什么东西。还有,bag是什么?床?被子?
-cc-pc(cc-pc);
2012-4-26
(#7468712@0)
-
counter-heat 字面上的意思是“逆反(于环境)的热”。bag.在美俗语中有“个人小环境”的意思。所以 "stoke up a counter-heat in the bag" 可以理解为“设法使自己的身边充满温暖(尽管她有意把大环境搞得比较冷)”。
-winterstorm(打酱油的);
2012-4-27
(#7470405@0)
-
谢谢指点。以后还要多请教的。
-cc-pc(cc-pc);
2012-4-27
(#7472602@0)
-
bag 在这里是避孕套的意思.非常可能
-thornthorn($oOHoly MolyOo$);
2012-4-27
{8}
(#7472615@0)
-
刺哥真是绝顶聪明啊。俺就是觉得bag不好解释,bag 是封闭的,被子不是。
-wincity(红卫兵);
2012-4-27
(#7472723@0)
-
很黄, 很下流, 很低级哈哈哈哈, 不是我呀. 作者其实描写的就是那个事儿. ?we just spoon and cuddle, cuddle and spoon? 都是是哪类词儿?
-thornthorn($oOHoly MolyOo$);
2012-4-27
{110}
(#7472742@0)
-
同意。初看这段文字时就感觉这段话可以向两个方向理解,但上下文确实不够充分,所以没选择“三俗”的方向。bag在口语里有很多意思,包括某些男性器官。
-winterstorm(打酱油的);
2012-4-28
(#7473969@0)
-
"三俗“是正解。文中的主人公是个酒鬼嫖客。LZ引文后面的几句就更清楚了。。。。 I hold her. I am full of abstract desire and something else I don't understand and can't identify. As I lie there, inhuman, non-animal, nothinged, I scour my mind for kisses and soft impacts, cool caresses. And then they all become pornography 。。。
-geekcode(9527);
2012-4-28
{259}
(#7474101@0)
-
要向这个方向理解,bag很可能是指性器官了,其众多含义中有这一项。
-winterstorm(打酱油的);
2012-4-28
(#7474140@0)
-
ball and bag? 读着像艳情小说了,哈哈。
-coolmao(Work-caste Anla-Shok);
2012-4-28
(#7474397@0)
-
好吧,既然你知道文字出处。看来你也读过这本书。这是Martin Amis 的《Money》. 作家文字天马行空,英国俗语还很多。Bag还不确定是不是你说的意思...如果光是拿这本书阅读,我没问题,现在我有个任务一定得把这本书每个字吃透,所以发现许多小地方不知道如何解释。理解大意是没问题。所以还要请你多指教。
-maotou830(maotou);
2012-4-29
{144}
(#7475662@0)
-
不不不,我只是投机取巧读了一下wiki,了解了一下背景。我也不肯定bag的意思。论英文水平,更肯定不如你。
-geekcode(9527);
2012-5-2
(#7485642@0)
-
跟其他女孩一样,她怕冷。所以总是把空调开大,然后蜷缩热被窝里,让我抱着她。
-rollor(Rollor 印刷店);
2012-4-27
(#7472797@0)
-
我喜欢看英文小说。个人认为没有必要为一些句子纠结,这样会影响阅读乐趣和速度。小说要泛读。
-wutongyu97(~~梧桐夜雨~~);
2012-5-2
(#7483791@0)
-
精读也是一种选择,只要楼主喜欢,没什么必要不必要可言。
-winterstorm(打酱油的);
2012-5-2
(#7484152@0)
-
以前经常是一个星期一本英文小说或文史哲社会各类书,有生词就跳过;现在开始慢下来,不放过一个单词,发现个人满意度更高了。有谁爱读书的,尤其偏好文史哲方面的,如果专业点就更好,一起坐下来聊聊。在这儿太少人这样的人交流了。
-qq234(QQ);
2012-5-12
{98}
(#7510576@0)
-
找讲师去。他憋足了劲要找人切磋呢。
-wincity(红卫兵);
2012-5-12
(#7510650@0)
-
要专业点的。
-qq234(QQ);
2012-5-12
(#7510832@0)