This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 怎么翻译1、 鱼和熊掌不可兼得。 2、 患得患失。 谢谢
-cicy(cicy);
2012-11-30
(#7928601@0)
-
1."You can't eat a cake and have a cake"
-zhousx18(心想事成);
2012-11-30
(#7928942@0)
-
or You can't sell the cow and drink the milk.
-ysysning(樱桃果果);
2012-11-30
(#7929384@0)
-
You can't have your cake and eat it too.
-amsteel(㊣沙龙猪);
2012-11-30
(#7929418@0)
-
+1
-ordinaryone(ok);
2012-11-30
(#7930184@0)
-
from Google: Can not have both fish and bear's paw
-mikesmith(老猫);
2012-11-30
(#7929390@0)
-
这种翻译没人懂,西方文化里鱼和熊掌不搭嘎
-tnt88(TNT88);
2012-11-30
(#7929441@0)
-
1) can't have the best of both worlds.
-pufeng(pufeng);
2012-11-30
(#7929504@0)
-
I googled it. It seems like You can't have your cake and eat it too would be more ...
-cicy(cicy);
2012-11-30
(#7929585@0)
-
2."be swayed by considerations of gain and loss"
-zhousx18(心想事成);
2012-11-30
(#7929752@0)
-
This one is tricky. I don't know an eloquent phrase to that effect. A few years ago when Paul Martin was the prime minister, he was called "Mr. Dithers " by the media for his indecisiveness or dithering.
-ordinaryone(ok);
2012-11-30
(#7930227@0)
-
"You can't suck and blow at the same time", very commonly used and quite close
-winterstorm(打酱油的);
2012-11-30
(#7930228@0)