This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 随便写两句,不知道该用什么标题好
-heater(美帝苏修);
2012-12-15
{1091}
(#7956477@0)
-
英语的习惯用法,老外自己也说不清楚,两手一摊,耸耸肩,翻翻眼——Sorry,I don't know.
-redjunk(rolia);
2012-12-15
(#7956486@0)
-
都是管铁路的,为什么国家的叫铁道部,地方叫铁路局?
-redjunk(rolia);
2012-12-16
{927}
(#7956644@0)
-
“业内人士”讲的倒是没这么复杂。他的意思主要是,铁路 = 运输,铁道 = 运输 + 建设。虽然未必十分准确,但大概的区别应该是这样的。
-heater(美帝苏修);
2012-12-16
(#7957302@0)
-
啊,原来是酱紫啊.
-redjunk(rolia);
2012-12-16
(#7957418@0)
-
美帝网友这个帖子如雷贯耳啊, 有些网友整天纠结于 bang off 还是 bang out,是不是象这个老外纠结于铁路还是铁道呢?
-wincity(红卫兵);
2012-12-15
(#7956495@0)
-
嗯,就像这个“如雷贯耳”的用法也值得商榷,不过大家明白了意思就不计较了。
-maplus(马+);
2012-12-15
(#7956552@0)
-
There is a difference. In Heater's case, 铁路=railways,铁道=railways and roads (including highways).
-nothanks(ciel);
2012-12-16
(#7956635@0)
-
The key is, to read more, to listen more, to use more.
-sailor(Mountains&Ocean);
2012-12-16
(#7957443@0)