This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 有句话没有看明白,请帮忙解释下。if you've tried to fly this week, you know there's a growing frustration at major national airports all week.
下面这句没有看明白是什么意思。
delays of up to three hours for some travelers as furloughs for air traffic controllers has caused by sequester cuts. are now extending the average time at the terminal.
-hddanne(安妮豆豆);
2013-4-24
{316}
(#8168461@0)
-
Could you give the first version of your own before others do their favors?
-vd2011(小肥牛);
2013-4-24
(#8168520@0)
-
不好意思,"the first version of your own" 意思是原始资料的意思吗? 这里是Link。
-hddanne(安妮豆豆);
2013-4-24
(#8168544@0)
-
我的意思就是你先拿出自己的 version,然后众人拾柴火焰高.
-vd2011(小肥牛);
2013-4-24
(#8168553@0)
-
可以理解为: There are delays because furloughs are extending the time.Delays [of up to three hours for some travelers] as furloughs [for air traffic controllers has caused by sequester cuts. ] are [now] extending the [average] time [at the terminal].
扩号里的phrase是修饰它附近的词的。
-kakashi(kakashi);
2013-4-24
{218}
(#8168546@0)
-
句子可以简化为 Delays of up to three hours for some travelers are now extending the average time at the terminal. 对吗?sequester cuts 是财政紧缩的意思吗?sequester furloughs 又是什么意思呢?
as furloughs for air traffic controllers has caused by sequester cuts。这句是不是可以翻译成由于财政紧缩导致的空管员休假?
整句的意思是不是可以理解为,由于财政紧缩导致的空管员休假使得三个小时的延误变成机场等待的平均时间?
-hddanne(安妮豆豆);
2013-4-24
{298}
(#8168578@0)
-
应该是,财政紧缩导致的空管员休假延长了机场等待的平均时间,所以导致了有些乘客长达三个小时的延误。
-kakashi(kakashi);
2013-4-24
(#8169287@0)
-
as furloughs for air traffic controllers has "Been" caused by sequester cuts. "sequester cuts"-->furloughs for air traffic controllers 联邦政府的财政收缩--〉机场航班控制人员的暂时休假(带不带薪?I don't know).
-vd2011(小肥牛);
2013-4-24
(#8168581@0)
-
除了英文语法上的疑问,由于对这个事情的不理解,也是导致对整句不理解的原因之一。就是不明白,为什么“联邦政府的财政收缩”会导致“机场航班控制人员的暂时休假”?
-hddanne(安妮豆豆);
2013-4-24
(#8168589@0)
-
I don't know either. 因果关系通过has BEEN caused by得以体现。Google "Sequester Cuts" and you can find how they are related to each other.
-vd2011(小肥牛);
2013-4-24
(#8168594@0)
-
因为那些人的钱是联邦政府发的。
-wincity(红卫兵);
2013-4-24
(#8168609@0)