This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请问, 你的梦想家园从这里实现。英文是不是这么说: Your dreaming home come true from here.要不要修改什么?谢谢。
-emily62(俄米兰 );
2013-9-5
(#8362770@0)
-
"dreaming home " ? what that suppose mean ?
-win(秋天的菠菜);
2013-9-5
(#8362796@0)
-
漂亮舒适的,装修得跟想象的一样的房子啊。比如, my dreaming car, my dreaming cloth. 是不是这么说?
-emily62(俄米兰 );
2013-9-5
(#8362811@0)
-
ing 很累,需要休息
-win(秋天的菠菜);
2013-9-5
(#8362828@0)
-
别的不知道, 这dreaming home 应该是dream home才对. 您这是写作业呢? 还要中译英?
-aiwowo(艾窝窝);
2013-9-5
(#8362843@0)
-
那应该是Dreamhome .
-emily62(俄米兰 );
2013-9-5
(#8362867@0)
-
写作业阿。Management的课,要设计一个公司的Slogan。 你觉得这个口号怎么样?
-emily62(俄米兰 );
2013-9-5
(#8362882@0)
-
有点绕口. 个人感觉dream home是最终的梦想, 大豪宅的那种, 不是一开始的starter home, 而你却说dream home starts here, 那到底你的市场定位是那种小而便宜的starter home, 还是豪宅类型的dream home? 感觉定位不清楚.
-aiwowo(艾窝窝);
2013-9-5
(#8362890@0)
-
豪宅类型的可以用Dream Home? 那小点的呢?Starter的呢?那怎么说呢?
-emily62(俄米兰 );
2013-9-5
(#8362898@0)
-
作业不会让您中译英吧, 先看好是个什么项目, 到底是豪宅还是starter. 再说适合什么口号. 用英文想, 不要想成中文再去翻译. 有时间可以看看mad man, 一个广告业界的电视剧, 看看人家的slogan都是怎么想出来的.
-aiwowo(艾窝窝);
2013-9-5
(#8363077@0)
-
你如果是写广告,不如用We make your dream home come true. 如果是标题,建议简化为Dream Home Come True。完全直译:Your dream home starts here
-thisummer(特立独行的猪);
2013-9-5
(#8362885@0)
-
类似广告。
-emily62(俄米兰 );
2013-9-5
(#8362899@0)
-
开发商广告?尝试一下:If you can dream it, we can build it.
-thisummer(特立独行的猪);
2013-9-5
(#8362935@0)
-
这是典型的中文英说。翻译,应该是吃透原文的意思,然后忘掉原文,用外语去表达那个意思。请问,你的原文是什么意思?
-rollor(Rollor 印刷店);
2013-9-5
(#8362950@0)
-
How about "I found your dream home." Here is a link you may be interested in.
-hhyang(?!);
2013-9-5
(#8363283@0)