This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 这里高手多, 求教一个问题:中文中把英语中categorize 和 classify的一块翻译成‘分类’,这非常误导,尤其在IT软件功能上,这两个词有非常不同的使用含义。英语中categorize 和 classify的区别究竟在哪里?用中文表述是个什么样子?
-zbeifly(不是爱风尘似被前缘误);
2013-11-29
(#8490494@0)
-
I found a very helpful description about the difference between these two words:
-verano(Summer);
2013-11-29
{1949}
(#8490784@0)
-
这个解释得我比以前更糊涂了,人种白黑红黄是classification,‘颜色’属category,how?我以前是这样理解的:classification是基于主观标准做的分类,category是基于对象天然属性而作分类;但在我看了牛津词典的解释后,对自己的理解有点动摇了
-zbeifly(不是爱风尘似被前缘误);
2013-11-29
(#8490847@0)
-
这是个很好的问题,值得讨论。我个人理解这两个词的区别类似汉语中"类"与"属"的分别,不难分清。楼上那个转贴讲得挺清楚。
-onlook(漫步);
2013-11-29
(#8490886@0)
-
(#8490247@0)
-bumpkin( modernrural );
2013-11-29
(#8490894@0)
-
那category和classification这两个词的中译分别是。。。
-zbeifly(不是爱风尘似被前缘误);
2013-11-29
(#8490933@0)
-
Category : 分类,类别 。 Classification : 分属,分级 等等。
-onlook(漫步);
2013-11-29
(#8491013@0)
-
俺怎么觉着两个词是一个意思呢?
-wincity(红卫兵);
2013-11-29
(#8491174@0)
-
哈哈. 这个是我的嗜好吗 (#8490247@0)
-bumpkin( modernrural );
2013-11-29
(#8491218@0)
-
酱油哥还是挺热心的。
-wincity(红卫兵);
2013-11-29
(#8491231@0)
-
Right, less negativity, more positivity... “Yes We Can!”
-bumpkin( modernrural );
2013-11-29
(#8491254@0)
-
CLASSIFY 的来源是拉丁语的 CLASSI,是 A GROUP 的意思。GATEGORY 的来源是 GREEK,是 A group, often named or numbered, to which items are assigned based on similarity。按我的理解是 CATEGORY 有 SIMILARITY 而 CLASS 没有。请专业英语人士指正。
-meisuowei(.);
2013-11-29
(#8491271@0)
-
This one explains more clearly.
-vicky2007(vicky);
2013-11-30
(#8491600@0)