This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 英语还有什么短语说法,可以较好地对应"老牛拉破车"的吗? Slow boat to China,怎么样?
-softface(探长);
2014-6-10
(#8815376@0)
-
不怎么样
-dandelion1(蒲公英);
2014-6-10
(#8815439@0)
-
Buffaloes pulling broken car
-redneck(Cracker);
2014-6-10
{12}
(#8815447@0)
-
感觉单独用 Slow boat 就已经有"老牛拉破车"的味道了。
-softface(探长);
2014-6-10
(#8815470@0)
-
I'm actually a fucking slow boat, don't know when it's gonna capsize, Jesus
-errands_boy(Errands Boy);
2014-6-10
(#8815912@0)
-
加一个on,说 I'm actually ON a f***ing slow boat,不要自嘲得这么厉害吧?
-softface(探长);
2014-6-11
(#8816628@0)
-
但,后面的 it's gonna capsize 中的 it 还可以说是指这个boat,意思略有偏差,可以吗?
-softface(探长);
2014-6-11
(#8816632@0)
-
Right, I'm on a slow boat, god forbid, it may be broken any time soon, I comfort myself everyday by using a fucking saying, it's always darkest before the dawn
-errands_boy(Errands Boy);
2014-6-11
(#8817309@0)
-
Slow boat to China
This idiom is used to describe something that is very slow and takes a long time.
-softface(探长);
2014-6-11
(#8816445@0)
-
Why China? Why not slow boat to New Zealand or Australia?ha ha ha
-redneck(Cracker);
2014-6-11
{8}
(#8816448@0)
-
New Zealand and Australia are both included in their English world.
-softface(探长);
2014-6-11
(#8816461@0)
-
So they are steam boats?
-redneck(Cracker);
2014-6-11
(#8816464@0)
-
应该是。Slow boat to China这个短语起源于上个世纪四十年代。流行歌有:(On a)Slow boat to China
-softface(探长);
2014-6-11
(#8816498@0)
-
《新时代汉英词典》和 《汉英双语 现代汉语词典》,都只是把【老牛破车】词条进行解释性的翻译说明,而不是直接找到英语中相对应的说法。《新时代汉英词典》:【老牛破车】also“老牛拉破车” old ox pulling a rickety cart --creep slowly along; drag along at a snail's pace; make slow progress
《汉英双语 现代汉语词典》【老牛破车】(比喻 fig.)做事慢慢腾腾,像老牛拉破车一样 like an old ox tugging at a broken cart --making slow progress
《新时代汉英词典》和 《汉英双语 现代汉语词典》,都只是把【老牛破车】词条进行解释性的翻译说明,而不是直接找到英语中相对应的说法。
-softface(探长);
2014-6-11
{427}
(#8816527@0)