This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / An apple a day keeps the doctor away.
-softface(探长);
2014-8-11
(#8923059@0)
-
译为【每天一苹果,不用上诊所】比 “每天一个苹果,医生远离我” 更押韵,也更顺口。英谚中的day和away押韵,主语部分和谓语部分分别是五个音节和六个音节。中文翻译中的“果”和“所”也是押韵,首尾两个分句都是五个汉字(五个音节)。
-softface(探长);
2014-8-11
(#8923063@0)
-
An apple, a day, keeps doctor, a way ( of life)
-wei96(wei);
2014-8-11
(#8924444@0)
-
An apple a day keeps the doctor awake.
-redneck(Cracker);
2014-8-11
(#8924455@0)
-
Agent Softface's posts become more and more interesting, you used a few words these couple days which I almost forgot: Silver lining, Beating around the bush, thanks for refreshing my memory
-errands_boy(Errands Boy);
2014-8-11
(#8924513@0)
-
谢谢表扬。不是"特工"啊。
-softface(探长);
2014-8-11
(#8924807@0)