This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 别开生面 - English Translation?
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953753@0)
-
don't open the dry noodles.
-meisuowei(混混);
2014-8-27
(#8953756@0)
-
dry noodle or raw noodle?
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953774@0)
-
啥叫 RAW NOODLES?面团?
-meisuowei(混混);
2014-8-27
(#8953776@0)
-
Maybe, that's the reason you said "don't open (the lid)" :D (keep the temperature?)
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953790@0)
-
break fresh ground
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953762@0)
-
探长退步了!
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953778@0)
-
break new ground 也可以。
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953782@0)
-
或者就简单滴说成 break ground!
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953783@0)
-
怎么说?
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953786@0)
-
混混 is more creative! -- "don't open the dry noodles" LOL
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953796@0)
-
她那个是调侃的。
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953801@0)
-
哪里"退步"了? 你教俺?
-softerface(探长);
2014-8-30
(#8958766@0)
-
【别开生面】:break fresh ground 分别开来新生的地面,坚持别开生面。这是地道的(idiomatic)英语。
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953777@0)
-
break new ground 也可以。 -softerface(探长); 22:40 (#8953782@0)
或者就简单滴说成 break ground! -softerface(探长); 22:41 (#8953783@0)
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953795@0)
-
分别开来新生的地面,【简称】别开生面。
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953800@0)
-
“idea is very creative"
-meisuowei(混混);
2014-8-27
(#8953785@0)
-
Where is 刺哥?
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953849@0)
-
该来的没来?
-meisuowei(混混);
2014-8-27
(#8953856@0)
-
不该来的来啦? 俺?
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953859@0)
-
在钓黄花鱼?
-noobody(水皮);
2014-8-27
(#8953860@0)
-
钓黄花鱼?-- His POS?
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953864@0)
-
(#8953689@0)
-noobody(水皮);
2014-8-27
(#8953867@0)
-
?
-softerface(探长);
2014-8-30
(#8958769@0)
-
【译词容易,译句难,译标题更难! -wei96(wei); 8.28 22:51 (#8956374@0) 】—— 算你变相承认俺的地道说法。
-softerface(探长);
2014-8-31
(#8959405@0)