This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / “内心的丰足” 如何准确翻译?
-firetrain(火车头);
2015-4-8
(#9370359@0)
-
you have all the food you needed.
-meisuowei(`);
2015-4-8
(#9370363@0)
-
哈哈哈,还让人喝茶吗?
-redneck(Cracker);
2015-4-8
(#9370370@0)
-
“drink at your own risk."
-meisuowei(`);
2015-4-8
(#9370381@0)
-
不要低估了车哥的英文,他会 Master Baiting @ school. 这样的词呢 (#9368156@0)
-redneck(Cracker);
2015-4-8
(#9370385@0)
-
嗯,他的 E文商,政商,教商,智商, .... 都不容小窥。
-meisuowei(`);
2015-4-8
(#9370404@0)
-
肯定的,真可谓重伤聚汇啊。
-redneck(Cracker);
2015-4-8
(#9370406@0)
-
自愈功能,也都是很好的。
-meisuowei(`);
2015-4-8
(#9370407@0)
-
Most definitely. It's all because of his "abundant inner world".
-redneck(Cracker);
2015-4-8
(#9370421@0)
-
a fat foot in your heart
-ellen649(艾伦);
2015-4-8
(#9370432@0)
-
LOL。V5!
-meisuowei(`);
2015-4-8
(#9370439@0)
-
实在是太棒了!
-redneck(Cracker);
2015-4-8
(#9370444@0)
-
不准确。应该是fat foot in your inner-heart。:-)
-spitfireto(很有意思);
2015-4-8
(#9370588@0)
-
建议用plump feet
-sunsrise(sunsrise);
2015-4-9
(#9372028@0)