This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请英语达人翻译一下: 愿人长久 千里共婵娟
-f123456(开心);
2015-6-16
(#9511870@0)
-
I don't even fully know the Chinese meaning though. Anyone can explain?
-verano(Summer);
2015-6-16
(#9511873@0)
-
放狗:既然人间的离别是难免的,那么只要亲人长久健在,即使远隔千里也还可以通过普照世界的明月把两地联系起来,把彼此的心沟通在一起。
“婵娟”是美好的样子,这里指嫦娥,也就是代指明月。“共婵娟”就是共明月的意思。
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9511891@0)
+1
-
Thanks!
-verano(Summer);
2015-6-16
(#9512014@0)
-
小留还是cbc? 这都不知道?
-tracyd(等待明天);
2015-6-16
(#9512026@0)
-
Neither. But you know the beautiful part of Chinese is that you can use it all the time without knowing the exact meaning. A convenient example is the word 封建.
-verano(Summer);
2015-6-16
(#9512045@0)
-
It means: As long as we have a joint bank account, I don't really need to see you.
-followher2(安知鱼);
2015-6-16
(#9512061@0)
-
才看到,笑死啦。
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
(#9512196@0)
+1
-
o(*≧▽≦)ツ !!!!
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512205@0)
-
LOL
-geekcode(文心雕码);
2015-6-16
(#9512346@0)
-
As long as we have a joint bank account, we can live thousands of miles apart.
-hipacific(...MakesMeFeelLive);
2015-6-16
(#9512410@0)
-
May we all be blessed with longevity, Though thousands of miles apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9511895@0)
-
翻译的非常的好。
-tracyd(等待明天);
2015-6-16
(#9512022@0)
-
o(*≧▽≦)ツ ,不好意思,不敢居功,我狗来的。
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512023@0)
-
我不知说你翻译得好,是他/她翻译得好。特别是那个May, 还有诗词里的Yet。我平时翻译都不会这么用。
-tracyd(等待明天);
2015-6-16
(#9512031@0)
-
没准人家英语专业8级,外加文学史。不奇怪
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512047@0)
-
看看我这个版本翻的准确吗? As long as we have a joint bank account, I don't really need to see you. -followher2(安知鱼); 14:57 (#9512061@0)
-followher2(安知鱼);
2015-6-16
(#9512192@0)
+2
-
比SHARE THE BEAUTY OF THE MOON 有深度。哈哈。
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
(#9512194@0)
-
这才是跟上时代的脚步。。。Catch up with the times!+1000
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512211@0)
-
May we all be blessed with longevity, Though thousands of miles apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
-forgotmenot(ForgetMeNot);
2015-6-16
(#9511900@0)
-
Far across the distance and spaces between us, our life goes on, our hearts go on.Stolen from "My heart will go on". :)
-verano(Summer);
2015-6-16
{37}
(#9512024@0)
-
Even better!
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512052@0)
-
驴唇不对马嘴。嘻嘻,今天让老顽童体无完肤了。LOL。
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
(#9512142@0)
-
那有什么╮( ̄▽ ̄)╭语意语境不同,又不是我写的!
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512153@0)
-
不是你写的,你也得接受砖头,谁叫你是老顽童。
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
(#9512180@0)
-
经典中文的英译【还是觉得别扭】
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
{2989}
(#9512038@0)
-
惨不忍睹,糟蹋中国文化。
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
(#9512139@0)
+2
-
太同意了!我还是翻译不出来~~
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512141@0)
-
明知道翻译不出来,翻译不好,就别翻译。没人逼他们翻译呢。可以用英语解释这个句子,但是别吃力不讨好地翻译。
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
(#9512144@0)
-
我找到了五个翻译版,包括林语堂先生的。我的看法在此,见内。【非常喜欢苏东坡的《水调歌头-明月几时有》】
-skatingcat(呼啦啦); 15:18 (242, #9512111@0) +1
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
{93}
(#9512138@0)
-
Prayers
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
(#9512163@0)
-
A WOMAN'S POEM:Before I lay me down to sleep, I pray for a man who's not a creep, One who's handsome, smart and strong. One who loves to listen long, One who thinks before he speaks, One who'll call, not wait for weeks.. I pray he's rich and self-employed, And when I spend, won't be annoyed. Pull out my chair and hold my hand.. Massage my feet and help me stand. Oh send a king to make me queen. A man who loves to cook and clean. I pray this man will love no other. And relish visits with my mother.
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
{487}
(#9512164@0)
-
lol
-skatingcat(呼啦啦);
2015-6-16
(#9512181@0)
-
A MAN'S POEM:I pray for a deaf-mute gymnast nymphomaniac with Big boobs who owns a bar on a golf course, And loves to send me fishing and drinking. This Doesn't rhyme and I don't give a shit.
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-6-16
{178}
(#9512165@0)
-
May we all live long and share the graceful moonlight together from a distance of thousands of miles apart.
-cute99(简单);
2015-6-16
(#9512347@0)
-
Wish the man long and last, can reach his lover even thousand miles apart
-win(秋天的菠菜);
2015-6-16
(#9512398@0)