This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / (政府削权)“我们要有壮士断腕的决心” 。"壮士断腕的决心",如何翻译?
-houseful(探长);
2015-10-29
(#9738623@0)
-
cut-own-dick type of determination
-win(秋天的菠菜);
2015-10-29
(#9738642@0)
+13
-
直接
-doji(黑胶疯);
2015-10-29
(#9738696@0)
-
LOL
-ltndsy(Joanna);
2015-10-29
(#9738838@0)
-
LOL!
-arfeifei(老顽童★[O|||||||O]);
2015-10-29
(#9738839@0)
-
LOL...LOL...LOL !
-cute99(简单);
2015-10-29
(#9738882@0)
-
lol
-sandy74(sandy);
2015-10-31
(#9743587@0)
-
determined
-fuan(更换昵称);
2015-10-29
(#9738644@0)
-
愚见下午发。
-houseful(探长);
2015-10-29
(#9738685@0)
-
回来了,发在:
-houseful(探长);
2015-10-29
(#9740282@0)
-
原创《如何翻译“壮士断腕的决心” ?——兼评首席翻译孙宁的译法》by探长 -houseful (探长) - rolia.net
-houseful(探长);
2015-10-29
(#9740283@0)
-
涨姿势。不瞒您说,这句中文也好似没怎么听过。学海无涯,探长依然保持一丝不苟的学风
-blankbliss(给我一个空间);
2015-10-31
(#9743461@0)
-
谢谢前斑竹。
-houseful(探长);
2015-11-1
(#9744739@0)
-
考虑到我们的政府通常只砍别人的手,不砍自己的手,孙宁的翻译更符合原意,是不是?
-geekcode(文心雕码);
2015-10-31
(#9743495@0)