This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请教两个英语写法:1治安状况 2.法制健全
-guest:guest;
2001-4-5
(#40674@0)
-
criminal situation? healthy legal system?
-sailor(Sailor);
2001-4-5
(#40777@0)
-
Thank you! 如果用PUBLIC SECURITY SITUATION 是否也可以? 再请教另一个英语写法:人人安居乐业
-guest:guest;
2001-4-5
(#40948@0)
-
没人帮忙么?
-guest:guest;
2001-4-6
(#41098@0)
-
还有一个: 生活充实
-guest:guest;
2001-4-5
(#40996@0)
-
I think you may want to tell in what context you will use those phrases. Otherwise it is almost impossible to translate them one to one. for example 治安状况what do you want to say about it. do you want to say because you feel safe in a community, you want to tell your friends that 治安状况 is good? Then, why not say
it is a safe place, or you feel safe directly? I don;pt think there is a correspondent word in English for 治安状况. Likewsie, it is always meaningless to translate word by word. People just don;t say like that. I wish you would understand.
-wjiang(wjiang);
2001-4-6
{403}
(#41269@0)
-
是这样:我考虑面试时OFFICER会问你认为加拿大和美国比,加国与你原来国家相比,各方面情况怎样?你为什么要移去加?将来会考虑从加拿大去美国么?我打算回答"加的治安状况的良好,法制完善,人人安居乐业等等..."不知道这些英语的贴切表达.
-guest:GUEST;
2001-4-9
(#42171@0)
-
我以为你要翻译国务院报告呢,既然是面试时用,就简单多了。别那么文邹邹,这样说:I feel Canada is safe,the law system is good,less crime,people are living a happy life。I will stay in Canada,living peacefully。
-rolling(Rollor);
2001-4-10
(#42933@0)
-
Anybody help?
-guest:GUEST;
2001-4-9
(#42638@0)
-
safe society and healthy legal system ensure people to live and work in peace and contentment.
-wjiang(wjiang);
2001-4-9
(#42642@0)
-
Or, many immigrants witness low criminal rate and healthy legal syetem in Canada. I wish I could enjoy a peacefull life there and yet have better career opportunities.
-wjiang(wjiang);
2001-4-9
(#42645@0)
-
Thank you so much!
-guest:guest;
2001-4-10
(#42722@0)