This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 就算没有。。。哪怕。。。也行,这个意思英文怎么表达?
-lanblue(蓝);
2016-7-6
(#10186494@0)
-
无米面也可无鸡鸭也可无鱼肉也可无银钱也可
-houseful(探长);
2016-7-7
(#10189231@0)
-
难道这是 ... 英文 ... ?
-troyd(.);
2016-7-7
(#10189273@0)
-
LOL ~~~
-tums(Summer);
2016-7-7
(#10189281@0)
-
翻译(换语种表达),首先要做好的就是 —— 吃透原文。
-houseful(探长);
2016-7-7
(#10189338@0)
-
吃透原文了,表达就容易了。
-houseful(探长);
2016-7-7
(#10189343@0)
-
A would be ideal but we can still manage if we can have B.
-madog(武疯子);
2016-7-7
(#10189317@0)
-
歪果仁说话真绕
-facenorthface(小北);
2016-7-7
(#10189323@0)
+1
-
不这样显不出智商来
-madog(武疯子);
2016-7-7
(#10189389@0)
-
if {... } else if { ... } else { ...}
-uno(无双);
2016-7-7
(#10189322@0)
-
应该是 if NOT {... } and if { ... }
-tzb(特种兵);
2016-7-7
(#10189352@0)
-
就算你当时不买独立屋,你哪怕买个半独立也行啊!
-houseful(探长);
2016-7-7
(#10189345@0)
-
Even if you had not bought a detached house you should have bought a semi-detached house!
-houseful(探长);
2016-7-7
(#10189351@0)
-
就算你当时不买独立屋,你哪怕买个没有管理费的汤耗子也行啊!Granted that you could not afford a detached house, you should have bought a freehold townhouse.
-houseful(探长);
2016-7-7
(#10189361@0)
-
就算你当时没有米,你哪怕煮碗面条也行啊!Granted that there was no rice,you should have cooked noodle.
-houseful(探长);
2016-7-7
(#10189365@0)
-
no money? a donut would do.
-maiahii(maiahuu);
2016-7-7
(#10189353@0)
-
Without ..., in a worst situation, ... may work too.
-troyd(.);
2016-7-7
(#10189367@0)
-
The consequences could be either A, B, C or D. The worst scenario would be E, and it's still ok.
-rollor(Rollor 印刷店);
2016-7-7
(#10189451@0)
-
B is fine if A is not available.
-bushunyan(theCabinInTheWoods);
2016-7-7
(#10189507@0)
-
为什么要中翻英?
-ilikeyoulike(iami);
2016-7-7
(#10189510@0)
+1
-
绝大多数过了语言思春期的人,都是用母语思维的。
-houseful(探长);
2016-7-8
(#10189905@0)