This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / Zorbing这项新运动,中译名如何翻译为妥?Zorbing:走人兵?滚人球?滚人蛋?太空球?
-houseful(探长);
2016-7-31
(#10229259@0)
-
It's not good to translate everything into Chinese. That doesn't help our English study.
-verano(Summer);
2016-7-31
(#10229271@0)
+1
-
在中国,大家问呀,这叫神马运动???
-houseful(探长);
2016-7-31
(#10229276@0)
-
1,We're in Canada.
2, Even in China, more and more things are coming as what they are in English, e.g. WIFI, DVD, CD, etc. Younger generations are very happy that way.
-verano(Summer);
2016-7-31
(#10229292@0)
+1
-
有人可以假装不要翻译。但是,事实证明 —— 他还是离不开翻译。
-houseful(探长);
2016-7-31
(#10229280@0)
-
I never try to translate things into Chinese. I'm doing quite well just using English.
-verano(Summer);
2016-7-31
(#10229289@0)
+1
-
(#10237105@0)
-houseful(探长);
2016-8-4
(#10237151@0)
-
滚球
-facenorthface(小北);
2016-8-4
(#10237155@0)
-
人在哪里?
-houseful(探长);
2016-8-4
(#10237187@0)
-
当然这球里
-spring-autumn(花开花落);
2016-8-4
(#10237216@0)