This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / "马后炮","事后诸葛亮",用英语怎么说(更地道)? 探长在(#8779080@0)秀一点指导过商务印书馆、外研社的东东"豆腐渣工程":jerry-built project ,今儿继续。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794425@0)
-
Afterthoughts?
-errands_boy(Errands Boy);
2014-5-30
(#8794428@0)
-
直译:"马后炮","事后诸葛亮":wise after the event(形容词性质),或者belatedly wise(形容词性质);belated wisedom(名词性质)。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794430@0)
-
It's Wisdom, not wisedom
-onlook(且放白鹿青崖间);
2014-5-30
(#8794444@0)
-
typo. Thanks!
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794451@0)
-
"wisdom after the event", or just one word: "hindsight"..
-onlook(且放白鹿青崖间);
2014-5-30
(#8794443@0)
-
你想到了"先见之明"的foresight,继而"事后聪明,后见之明",所以有"hindsight"。这是很地道的词。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794453@0)
-
An old saying goes: hindsight is better than foresight.
-onlook(且放白鹿青崖间);
2014-5-30
(#8794458@0)
-
看来,您可以回答(#8794460@0)了。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794462@0)
-
但是,用 hindsight 这个词,来表达"马后炮"/"事后诸葛亮"的意思,(形容词性质表达时用 hindsighted),还是很不贴切的。您知道为什么吗?
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794460@0)
-
啊啊,是不是棋逢对手啊?
-redneck(Cracker);
2014-5-30
(#8794467@0)
-
说句真心话:探长不是酱油哥的对手~~~
-wincity(红卫兵);
2014-5-30
(#8794471@0)
-
in what way? Less assertive, less aggressive, less narcissism, less bullish or ....?
-redneck(Cracker);
2014-5-30
(#8794478@0)
-
探长的英语很夹生,酱油哥的英语基本上熟了。
-wincity(红卫兵);
2014-5-30
(#8794486@0)
-
我看他俩都比你强,当然还有我。哈哈哈。
-redneck(Cracker);
2014-5-30
{20}
(#8794505@0)
-
岂敢岂敢。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794535@0)
-
"The American Heritage Dictionary "词条hindsight :Perception of the significance and nature of events after they have occurred.
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794468@0)
-
因为,您没有注意到word sense(词的感情色彩)!
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794483@0)
-
hindsight ,基本上是一个commendatory term(褒义词),见(#8794468@0)。而"马后炮","事后诸葛亮"都是贬义的。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794490@0)
-
You keep plugging away. I got a busy weekend.
-onlook(且放白鹿青崖间);
2014-5-30
(#8794495@0)
-
Have a good one.
-redneck(Cracker);
2014-5-30
(#8794500@0)
-
Plugging away, ha, I like it
-errands_boy(Errands Boy);
2014-5-30
(#8794502@0)
-
这个词探长还是有些道理的。hindsight 很中性。
-wincity(红卫兵);
2014-5-30
(#8794671@0)
-
谢谢您顶贴。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794819@0)
-
不用谢他也会来的,我也是。
-redneck(Cracker);
2014-5-30
{8}
(#8794828@0)
-
有人说,英谚有云: Lock the stable door after the horse has been stolen(贼去关门——为时已晚). 用此句来表达”马后炮”如何?
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794518@0)
-
俺认为,不够到位——味道不足啊。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794625@0)
-
这更类似于亡羊补牢吧?
-looksee(qiaoqiao);
2014-5-30
(#8794681@0)
-
侧重点略有不同。
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794685@0)
-
《新时代汉英词典》:【马后炮】:belated action or advice; belated effort.
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794608@0)
-
《汉英双语 现代汉语词典》【马后炮】:象棋术语,借来比喻不及时的举动 belated action or advice; belated effort,a Chinese chess term used figuratively.
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794619@0)
-
《新时代汉英词典》:【事后诸葛亮】:wise after the event;belated wisedom;I-told-you-so attitude
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794621@0)
-
◾typo. Thanks! -softface(探长); 20:00 (#8794451@0)
-redneck(Cracker);
2014-5-30
(#8794630@0)
-
Ooops! Sorry. I just copied & pasted that from (#8794430@0). Thanks!
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794635@0)
-
Monday morning quarterback !—— 马后炮!事后诸葛亮!
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794627@0)
-
探长转贴真辛苦。
-onlook(且放白鹿青崖间);
2014-5-31
(#8795086@0)
-
After death the doctor !—— 马后炮!事后诸葛亮!
-softface(探长);
2014-5-30
(#8794632@0)
-
【马后炮】、【事后诸葛亮】Monday morning quarterback .
-softface(探长);
2014-6-11
(#8818079@0)
-
所以呀,要不你把这些收集起来出本书,叫汉英成语,俗语对照辞典什么的。前无古人的好东西。
-looksee(qiaoqiao);
2014-6-11
(#8818692@0)