This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 探长, "男人恋爱时用眼;女人恋爱时用心。" - English Translation?
-wei96(wei);
2014-8-27
(#8953885@0)
-
The man falls in love through his eyes while the woman through her heart. 男人恋爱时用眼;女人恋爱时用心。
-softerface(探长);
2014-8-27
(#8953889@0)
-
'sight' instead of 'eyes'?
-siwuxu(无根藤);
2014-8-28
(#8953926@0)
-
with eyes (用眼睛)强调方式、工具;in the eye of(在眼中)强调抽象的范围;through the eyes(透过眼睛、用眼睛)强调工具、方式;sight(视线范围内),in the sight(可看见范围内,但可能视而不见),through与sight不搭配。
-softerface(探长);
2014-8-28
(#8953985@0)
-
用心,还是说with...heart更好。【修改】:The man falls in love through his eyes while the woman with her heart. 男人恋爱时用眼;女人恋爱时用心。
-softerface(探长);
2014-8-28
(#8953987@0)
-
探长,您的这些都太白,太直了。
-wei96(wei);
2014-8-28
(#8956313@0)
-
What's your take?
-softerface(探长);
2014-8-28
(#8956365@0)
-
You hid an Easter egg? Show!
-softerface(探长);
2014-8-28
(#8956502@0)
-
你说俺的说法“太白,太直”,那么,你的说法是什么?或者:你认为,神马说法才是不会“太白,太直”的?
-softerface(探长);
2014-8-30
(#8959348@0)
-
【探长退步了! -wei96(wei); 8.27 22:39 (#8953778@0)】
-softerface(探长);
2014-8-31
(#8959400@0)
-
What I wanted to say was that your translation was not at the same level as what you had written before. If it did hurt you, I apologize here.
-wei96(wei);
2014-8-31
(#8959409@0)
-
俺根本不是要你道歉的,俺只是想看看你是怎么实现你所说的“We came here to learn and teach each other. ”,亦即,你将会怎么样地来 teach 俺的。所以,俺一直在等你公布你的【标准翻译】。
-softerface(探长);
2014-8-31
(#8959411@0)